Biography of Nikolai Language


Pogodin, A. Khomyakov, which had a noticeable influence on his worldview. His interest in the ideas of Slavophilism increased, in “large” genres in poetic creativity - a poem, a poetic story, a fairy tale. The period after the university life was marked by the creation of his famous poem “Pigor” in the year “The swimmer” “Inequipably our sea”, which turned into a folk song, just like his poems “from a country of distant”, which has become a hymn of democratic students.

In the year in St. Petersburg, the first collection “Poems by N. Language”, enthusiastically adopted by the most prominent writers of Russia, was published. In the same year, he went to the Simbirsk province, where he lived for about five years. In September, A. Pushkin, collecting materials for the “captain’s daughter” and “Pugachev’s History”, made a trip around the Volga and the Urals.

The poet visited the family estate twice. On the first visit, in the absence of Nikolai Mikhailovich, he was a guest of his brother Peter Mikhailovich. For the night, Alexander Sergeyevich was arranged in a room on the ground floor intended for honorary guests. Polivanov, who examined her in the year, in his essay, “The village of Lazikovo”, said: “This room, with one large window in the garden, is furnished with red tree furniture, a black wooden bed and in the corner with a typical decoration of the fireplace in the form of a truncated column ...

Pushkin, not catching ... Nikolai Mikhailovich, cut him out of the diverse. Memory on one of the glasses of the window of his room is your name.

Biography of Nikolai Language

” This precious autograph was stored for a long time. Behind the room where A. Pushkin spent the night, the name “Pushkinskaya” remained in the house. Returning back from the trip, A. Pushkin again drove into the estate, the long -awaited meeting with N. Language took place. The state of health of N. Language forced him to leave for six years, up to a year, to be treated abroad. He lived in Marienbad, Ganau, Kreutznya, Gashtein.

In the foreign verses of N. Language, along with masterfully written philosophical thoughts about nature, there is an image of distant Russia, the love of which has worsened in separation. The poem “To the Rhine” actually sounds like the genuine ode of the native Volga: I am a Volzhanin: I brought you hello to our Volga. Have you heard about her? Great, you are beautiful!

But the Volga is larger, more beautiful, more magnificent, magnificent, and deeper, fast, and wider, blue! Not so, she is seething when the weather rises, and what she, the noisy waves of the community, in the spring, like from the shores of the shores through her spill, you can’t throw a look, through the sea of ​​water and islands! In the kingdom and the river! .. Hello to it, the resident of the water, the ruler of the waters, the vast Russian waters, the passionate of his glorious, always solemn, between the hills, and the mountains, and the valleys of the multiple to the dark Caspian of the Zybey!

.. In March, in a foreign land I will return to my restless longing to my passionate, to my passionate. Nest.